segunda-feira, 21 de dezembro de 2015

SEQUÊNCIA DIDÁTICA: Um trabalho com "charges/viñetas" e "infográficos"

A primeira ação do Pibid – Espanhol UFRJ em 2015, envolvendo gêneros textuais, foi trabalhada em duas turmas de terceiro ano do ensino médio. Para isso, fundamentos nosso trabalho usando conceitos de BAKHTIN (2003) e a noção de sequência didática de DOLZ, NOVERRAZ, SCHNEUWLY (2013).  Nós bolsistas fomos divididos em grupos: o primeiro se ocupou de trabalhar charges/”viñetas” em uma turma e o segundo, infográficos com a turma seguinte. Foram feitos muitos debates até chegarmos nesse consenso e, felizmente, as ações foram muito proveitosas.

            O professor supervisor e responsável pela turma, Marco Antonio, já havia apresentado os gênero para suas turmas. Primeiro nos deteremos no gênero infográfico, que vinha sendo trabalhado em sala a partir de um texto presente no livro didático em que se abordava a questão da evolução dos vídeogames. Em dado momento, o professor responsável levantou questões em que os alunos puderam perceber como aquele conteúdo poderia ser cobrado em provas de vestibular como a UERJ e o ENEM. É importante que os gêneros e os conteúdos sejam trabalhados não de maneira isolada e sim de uma forma em que os alunos possam significar aquele conteúdo de forma a entender como ele funciona na realidade também. Seguindo essa linha de pensamento, o professor pediu aos alunos que elaborassem um infográfico, em dupla e em português, para que fosse entregue na semana seguinte.

           Na aula seguinte, os alunos foram divididos em grupos de 4 pessoas e em cada grupo estava presente um bolsista do Pibid, que desenvolveu o plano de aula (Ver anexo 1). Uma de nossas grandes preocupações foi não trabalhar apenas o gênero em si e sim usar da criatividade dos alunos como ponto de partida para uma reflexão.  Ainda na mesma aula, os alunos levaram as produções em português, cujo tema central foi tecnologia. Cada grupo escolheu um tema diferente sobre evoluções tecnológicas: evolução dos satélites, evolução das câmeras fotográficas, evolução dos celulares e evolução dos aparelhos de mp3, por exemplo.Na produção inicial, pudemos perceber o comprometimento que o grupo, em geral, teve com a tarefa proposta. Cada monitor discutiu com seus grupos, e os respectivos trabalhos foram discutidos de maneira particular em cada um dos subgrupos.

            Durante o processo, o plano de aula não foi seguido completamente em virtude dos desenrolar da conversa, mas serviu como elemento norteador para que todos os grupos fossem trabalhados de forma relativamente parelha. Inicialmente foram plantadas questões sobre o motivo que levou as duplas a escolherem o tema de seus infográficos. Procuramos debater questões sobre como os celulares e as câmeras influenciam suas vidas cotidianas, sobre quais modelos que apareceram nos infográficos eles conheciam e se ainda tinham acesso a algum aparelho antigo. Outro momento foi quando apresentamos às duplas que os infográficos podem aparecer de diversas maneiras, com diversas construções, com diversos formatos e não apenas retratando a evolução de algum objeto.

            Depois de feitas as ações citadas, propusemos que os infográficos elaborados em português fossem traduzidos para o espanhol. Um dos infográficos estava muito comprido, então explicamos que o infográfico é feito para apresentar as informações mais relevantes, concisas e de maneira visual, dentro de um site, revista ou jornal, por exemplo. Com isso, foi sugerido que os grupos "enxugassem" suas produções a fim de que o trabalho ficasse mais adequado ao formato do gênero. O momento mais conflitivo, surgiu no momento da tradução dos textos para a língua espanhola. Por mais que os bolsistas estivéssemos ali para auxiliá-los, a insegurança em traduzir foi muito grande. Usamos dicionários como apoio, mas mesmo assim, percebemos algumas resistências. Fomos questionados sobre “por que vocês estudam espanhol? / Como vocês gostam disso?”, por exemplo. Além de explicarmos pela questão de gostos, tentamos mostrar a importância da língua espanhola, sobretudo por sermos um país que está rodeado de países hispanohablantes. Tivemos que repensar instantaneamente as estratégias para podermos trazer essa dupla para atividade, e uma delas foi a maior interação com os alunos, formando assim uma conversa de conhecimento e confiança.


            Com o pouco tempo de aula que nos restou para fazer a atividade da tradução, foi preciso que os alunos a terminassem em casa e a levassem na semana posterior para apresentarem suas dúvidas e questionamentos sobre a tradução. Na semana seguinte os alunos nos procuraram para esclarecer dúvidas, e nós aproveitamos a atenção especial que os era dada, para falar sobre questões sintáticas e as diferenças entre o português e o espanhol, por exemplo. Para isso, nos baseamos em questões trazidas pelos próprios alunos, que diziam que ao mesmo tempo em que o espanhol era uma língua fácil por ser parecida com o português, era uma língua difícil porque tinha muitas “pegadinhas”. É certo que temos muitas semelhanças léxicas e morfológicas com o espanhol, mas sintaticamente e discursivamente, por exemplo, somos completamente diferentes. Em sala de aula, o professor supervisor levantou questões sobre os motivos que levaram os alunos a escolherem os temas e se foi difícil trabalhar em grupo. Essas questões foram levantadas porque, segundo ele, na vida somos obrigados a trabalhar em equipe e sempre surgirão eventuais problemas, cabendo a nós sabermos resolvê-los de maneira cordial. O momento posterior foi protagonizado pelos alunos, que foram até a frente explicar para toda a turma seus trabalhos. 


Alunos apresentando seus infográficos juntamente com 2 bolsistas.

Algumas produções e apresentação de outros grupos.





Infográfico "Evolución del celular".



Infográfico "Los Satélites".
      
   
              O outro gênero trabalho, como mencionado anteriormente, foi a charge, nominada por nós durantes as aulas como “viñetas”. Resolvemos adotar essa nomenclatura porque há diferenças entre as atribuições de nomes em português e em espanhol. Partindo desse ponto de vista, concluímos que o termo “viñetas” abarca mais tipos desse gênero. Diferentemente do trabalho com os infográficos, os bolsistas responsáveis por trabalhar com as “viñetas” apresentaram primeiramente aos alunos as características do gênero.

            Baseando-se no plano de aula (ver anexo 2), que também não foi inteiramente seguido diante da circunstância apresentada em sala de aula, os bolsistas analisaram, juntamente com os alunos, as questões pertinentes nesse gênero. Os alunos levaram em uma primeira aula charges encontradas na internet, em espanhol, e com a temática da tecnologia. Os bolsistas, então, trabalharam com os alunos a importância do verbal e do não verbal nesse tipo de gênero. Foram abordadas questões como a influência ou não das cores, a importância e os diferentes tipos de formatos de balões quando há fala, além de uma análise mais gramatical, por exemplo, das diferentes formas de tratamento que apareceram nas charges levadas pelos alunos.

                Após esse trabalho, os alunos foram convidados a escrever, em espanhol, um parágrafo apreciativo sobre alguma charge em específico. Embora o trabalho fosse feito em duplas, algumas pessoas optaram por realizar a tarefa em língua portuguesa. Após todo o trabalho feito em sala de aula, foi pedido que os alunos produzissem, então, suas próprias “viñetas” em língua espanhola. Na semana posterior a esse módulo, os alunos deveriam levar suas produções em língua espanhola e apresentá-las à turma. Felizmente as produções foram muito boas e os alunos relataram que as inspirações para as “viñetas” foram as suas próprias vivências pessoais, uma vez que a tecnologia é um fator muito presente na vida de todos eles.





Produção dos alunos: clique para ampliar.



Produção dos alunos: clique para ampliar.



Produção dos alunos: clique para ampliar.



Produção dos alunos: clique para ampliar.




 ANEXO 1-  Plano de aula sobre infográficos para uma turma de espanhol do 3° ano do ensino médio (Técnico em Telecomunicações).

Tema: Infográfico: um diálogo entre o gênero e a tecnologia.
Objetivos Gerais da atividade:

- Identificar as diferentes formas de apresentação dos infográficos.
- Apresentar a produção dos alunos.
- Discutir sobre o planejamento usado para a produção dos infográficos.
- Analisar estratégias empregadas nas produções.
- Utilização dos infográficos como meio de exposição de informações e dados sistematizados.
- Refletir sobre como as redes sociais e as novas tecnologias contribuem para a construção do conhecimento.
- Promover a interação entre os alunos.
- Proporcionar o contato dos alunos com a tradução.
- Despertar o interesse, a criatividade e o senso crítico dos alunos através de problemáticas apresentadas nos infográficos.

Conteúdos:
- Gênero textual: infográfico.

 Procedimentos:
1º Momento: Análise dos infográficos
- Análise e discussão das produções.
- Trabalho léxico
- Instigar os alunos a falarem sobre o processo de pesquisa
- Buscar saber o que motivou a escolha da estruturação de cada infográfico.
Duração: 15 minutos

2º Momento: Infográfico: outros modelos
- Apresentar outros modelos de infográfico para complementar o conhecimento dos alunos a respeito do gênero.
- A partir dos modelos apresentados, buscar saber se os alunos se depararam com algum deles em suas pesquisas.
Duração: 10 minutos

3º Momento:  Levantamento de questões
-  Levantar questões que estejam relacionadas à temática dos infográficos apresentados (avanço da tecnologia, redes sociais, etc.)
- Envolver os alunos nas questões a fim de perceber que tipo de impacto isso tem na vida deles.
Duração: 20 minutos

4º Momento:  Uso do dicionário
- Apresentar os dicionários levados para a aula.
- Apresentar o site da RAE como futura ferramenta de consulta online.
Duração: 10 minutos
5° momento:  Tradução e orientação dos trabalhos
- Pedir para que os alunos realizem a tradução de forma autônoma.
- Observar o processo da tradução.
- Auxiliar os alunos nas eventuais dificuldades.
- Atentar ao uso da sintaxe usada na tradução, uma vez que a sintaxe do português e do espanhol são diferentes.
Duração: 45 minutos

6º momento: infográfico em espanhol
- Propor aos alunos que reelaborem seus infográficos, passando-os para a língua espanhola.  O trabalho deverá ser entregue na semana seguinte (16/06/2015).
- Na aula seguinte, do dia 16/05, os bolsistas darão um feedback aos alunos em relação aos trabalhos que foram reelaborados.

Recursos:
Dicionário português-espanhol
Outros modelos de infográfico




Exemplo de infográfico que não segue o modelo "evolução" de algo.


ANEXO 2-  Plano de aula sobre charge/viñeta para uma turma de espanhol do 3° ano do ensino médio (Técnico em eletrônica). 

1) Introdução:
Objetivo: Apresentar aos alunos o trabalho que será iniciado e se prolongará através de uma sequência didática durante as aulas de espanhol.
Duração: 10 minutos
Procedimentos: Explicar o funcionamento deste trabalho, mostrando seu objetivo ao utilizar o gênero viñetas como material didático. Além disso, ressaltar que esta sequência didática inclui a apresentação ao tema, uma produção inicial, uma produção final e alguns módulos que serão trabalhados no decorrer das aulas sobre este gênero textual. Ressaltar que as aulas de hoje serão compostas pela apresentação ao tema e a produção inicial dos alunos – a produção de um parágrafo sobre a interpretação deles em relação às viñetas analisadas.

2) Primeiras impressões dos alunos:
Objetivo: Instigar a interpretação pessoal dos alunos ao analisar previamente as viñetas selecionadas por eles.
Duração: 10 minutos
Procedimentos: Primeiramente, separar os alunos em pequenos grupos, e em seguida, um bolsista ajudará cada grupo com a atividade que será realizada. Logo após, é importante explicar o motivo de desenvolver uma primeira impressão deste tipo de gênero textual, pois pode haver diferentes interpretações em uma mesma viñeta e a interpretação inicial pode ser alterada conforme o desenvolver das atividades durante esta aula. Com isso, será dado um tempo entre 5 a 10 minutos para os alunos analisarem e exporem suas opiniões em relação à viñeta selecionada.

3) Identificando a ironia/ crítica presente nas viñetas:
Objetivo: Ilustrar aos alunos algumas críticas ou uso de ironia (de forma sutil) presentes em diferentes viñetas.
Duração: 15 minutos
Procedimentos: Iniciar esta atividade através da exemplificação de algumas viñetas trazidas pelos bolsistas. Ao analisá-las, pretende-se mostrar aos alunos que este tipo de gênero textual possui, intrinsecamente, algum tipo de ironia ou crítica em sua estrutura, seja ela de forma direta ou não. Após a exemplificação, os alunos terão a oportunidade de identificar os mesmo elementos nas viñetas analisadas por eles na etapa anterior (primeira impressão), podendo pontuar os fragmentos que ressaltam a presença da ironia/ crítica, isto é, alguma palavra específica, o título, a linguagem corporal dos personagens, etc.

4) Elementos gráficos:
Objetivo: Levantar que elementos gráficos estão convergindo para a formação do gênero discursivo em questão e quais são as formas apresentadas por estes elementos.
Duração: 15 minutos
Procedimentos: Inicialmente, os alunos devem observar nas viñetas que elementos gráficos acentuam a ironia e/ou humor. Eles devem ser capazes de identificar questões como a diagramação e a fonte das falas ou textos, a forma em que os diálogos ou falas apresentam-se e as expressões faciais e/ou corporais presentes em cada viñeta 

5) Formas de tratamento:
Objetivo: Mostrar aos alunos as variantes das formas de tratamento que ocorrem no espanhol (tú x vos x usted).
Duração: 10 minutos
Procedimentos: A partir das viñetas selecionadas, discutiremos, juntamente com os alunos, o uso das formas de tratamento de determinados países hispanos. E assim, destacar o quanto a língua varia dependendo do país.

6) Objetivo central de cada viñeta analisada:
Objetivo: Identificar a mensagem que cada viñeta transmite, através da linguagem verbal e não verbal.
Duração: 15 minutos
Procedimentos: A princípio, perguntaremos aos alunos o objetivo principal de cada viñeta, A seguir, analisaremos os recursos que compõem cada viñeta, para que ao final cheguemos à uma conclusão sobre cada uma delas.

7) Elementos linguísticos:
Objetivo: Identificar que elementos linguísticos asseguram a compreensão do gênero como ironia e/ou humor.
Duração: 10 minutos
Procedimentos: Primeiramente, os alunos devem observar as viñetas e identificar se há alguma elemento linguístico que corrobore para a formação do gênero. Depois, os bolsistas passarão a explicar que outros elementos linguísticos além dos encontrados podem aparecer neste gênero textual. Por fim, haverá uma exposição sobre esses elementos, como o uso das formas de tratamento e a pontuação exagerada, e de que forma eles asseguram a formulação do gênero textual viñeta.   

8) Nomenclaturas variadas:
Objetivo: Expor aos alunos as variedades de léxico da língua espanhola.
Duração: 10 minutos
Procedimentos: Inicialmente, perguntaremos aos alunos, quais são as palavras às quais eles não compreenderam. A seguir, com o auxilio do dicionário, os discentes buscarão o significado dessas palavras, e partir desse momento, explicaremos as diferentes formas destas palavras em determinados países, com a finalidade de mostrar que uma única palavra pode obter significados diferentes em diversas áreas geográficas. Por fim, deve haver uma exposição acerca da nomenclatura “chiste gráfico”, presente no livro como o gênero textual da unidade, explicando que esta é uma nomeação muito ampla e abarca diferentes estruturas textuais, que além de viñetas expande-se também a historietas, tiras, tebeos e outros, que em determinados contextos podem se anular ou convergir de acordo com uma variação diatópica. 

9) Considerações finais:
Objetivo: Ressaltar aos alunos que estas aulas são apenas o início da sequência didática e mostrar que a presença deles durante as aulas que seguirão é fundamental para o desenvolvimento deste trabalho.
Duração: 5 minutos
Procedimentos: Finalizar esta primeira etapa do trabalho realizado com eles, reiterar a importância da participação deles nas próximas aulas. Comentar o procedimento das próximas aulas, isto é, estas serão realizadas através de módulos a partir da primeira produção realizada por eles, concluindo com a produção final após a realização destes módulos. Disponibilizar o e-mail do projeto (pibidespufrj@gmail.com), caso haja alguma dúvida, assim como, o endereço da página do projeto no Facebook (UFRJ: Pibid - Espanhol/ETER: https://www.facebook.com/PibidEspanholUFRJ?fref=ts), pois se surgir alguma dúvida em relação ao trabalho realizado hoje poderá ser perguntado nestes dois endereços eletrônicos. Além disso, vale ressaltar que, a página do Facebook foi criada na intenção de aproximar os alunos da língua espanhola.